Twinkle, Twinkle, Little Star

Der Text der englischen Dichterin Jane Taylor wurde erstmals 1806 in »Rhymes for the Nursery« veröffentlicht. Die Melodie geht zurück auf die französische Melodie »Ah! vous dirais-je, Maman«, die 1761 veröffentlicht und später u.a. auch von Mozart bearbeitet wurde. Die Strophen 2 und 3 der heute gebräuchlichen 3 Strophen wurden um 1896 abgewandelt.

Downloadformate

Musiknoten zum Lied - Twinkle, Twinkle, Little Star

Twinkle, twinkle, little star,
How we wonder what you are.
Up above the world so high,
Like a diamond in the sky.
Twinkle, twinkle, little star,
How we wonder what you are.

When the glorious sun has set,
And the grass with dew is wet,
Then you show your little light,
Twinkle, twinkle, all the night.
Twinkle, twinkle, little star,
How we wonder what you are.

When the golden sun doth rise,
Fills with shining light the skies,
Then you fade away from sight,
Shine no more 'till comes the night.
Twinkle, twinkle, little star,
How we wonder what you are.

Twinkle, twinkle, little star ist ein Schlaf- und Wiegenlied, das die englische Dichterin und Schriftstellering Jane Taylor (1783 – 1824) im Jahr 1806 als Gedicht im Rahmen ihres Werks Rhymes for the Nursery veröffentlichte.

Gesungen wird das Lied zur Melodie des französischen Volkslieds Ah! Vous dirai-je, maman, die im deutschen Sprachraum vor allem durch das Weihnachtslied Morgen kommt der Weihnachtsmann bekannt ist.

Twinkle, twinkle, little star wird meist in englischer Sprache gesungen. Es gibt aber auch eine deutschsprachige Fassung mit zwei Strophen:

Funkel, funkel, kleiner Stern,
ach wie bist du mir so fern.
Wunderschön und unbekannt,
wie ein strahlend Diamant.
Funkel, funkel, kleiner Stern,
ach wie bist du mir so fern.

Funkel, funkel, kleiner Stern,
ach was haben wir dich gern.
Strahlend schön am Himmelszelt,
erleuchtest hell die ganze Welt.
Funkel, funkel, kleiner Stern,
ach was haben wir dich gern.

Aufgrund des Sterns, der im Lied besungen und aus der Ferne angebetet wird, wird Twinkle, twinkle, little star immer wieder auch mit der Weihnachtszeit in Verbindung gebracht. Denn als Symbol für den Stern von Bethlehem schmückt so mancher Stern unsere Weihnachtsbäume. Da liegt es nahe, dem Lied, auch wenn es eigentlich ein Schlaflied ist, einen weihnachtlichen Touch zu verpassen. Zumindest die ruhige, fast feierliche Stimmung der Melodie lädt dazu regelrecht ein. Damit kann man in der Vorweihnachtszeit den funkelnden Stern als Anlass zum Basteln und die traditionelle vorweihnachtliche Backerei einbinden.

Doch als abendliches Symbol kann der Stern, der oben am Himmel in weiter Ferne erstrahlt und einsam seine Bahn zieht, der kleinen Seele das ganze Jahr über als Anlaufstelle für Sorgen, Wünsche und Träume dienen. Und, nicht zu vergessen: der kleine Stern wacht über das Kindlein, damit es in Frieden schlafen kann, während der kleine, funkelnde Stern aus weiter Ferne auf das Kind aufpasst.

Das Gedicht von Jane Taylor lautete in der 1806 gedruckten Originalfassung:

Twinkle, twinkle, little star,
How I wonder what you are.
Up above the world so high,
Like a diamond in the sky.

When the blazing sun is gone,
When he nothing shines upon,
Then you show your little light,
Twinkle, twinkle, all the night.

Then the traveller in the dark,
Thanks you for your tiny spark,
He could not see which way to go,
If you did not twinkle so.

In the dark blue sky you keep,
And often through my curtains peep,
For you never shut your eye,
'Till the sun is in the sky.

As your bright and tiny spark,
Lights the traveller in the dark.
Though I know not what you are,
Twinkle, twinkle, little star.

Twinkle, twinkle, little star.
How I wonder what you are.
Up above the world so high,
Like a diamond in the sky.

Twinkle, twinkle, little star.
How I wonder what you are.
How I wonder what you are.

Tom Borg, 14. Juni 2023

 Top