Bruder Jakob

Bruder Jakob ist die deutsche Fassung des französischen Kanons »Frère Jacques«.

Downloadformate

Musiknoten zum Lied - Bruder Jakob

Bruder Jakob,
Bruder Jakob!
Schläfst du noch?
Schläfst du noch?
Hörst du nicht die Glocken,
hörst du nicht die Glocken?
Ding, dang, dong,
ding, dang, dong!

Der Kanon Bruder Jakob ist die deutsche Übersetzung des französischen Kanons Frère Jacques dessen Wurzeln weit zurückgehen, bis an den Anfang des 18. Jahrhundert. Der Urheber des Kanons ist nicht sicher bekannt, denn es gibt keine gedruckte Ausgabe oder entsprechende eindeutige Referenzen. Die heutige Musikwissenschaft tendiert aber dazu, dem französischen Komponisten Jean-Philippe Rameaus (1683-1764) die Urheberschaft zuzuschreiben.

Doch inzwischen spielt die Herkunft kaum noch eine Rolle. Die Kinder lieben Bruder Jakob. Der Kanon ist zum festen Bestandteil des Liedrepertoires nahezu aller Kindergärten und Grundschulen geworden. Es gib wohl kaum ein Kind, das dieses Lied nicht kennt. In Zeiten der zunehmenden Migration fördert gemeinsames Singen das Verständnis füreinander – vor allem, wenn es so einfach ist, gemeinsam zu singen und dabei auch noch Spaß zu haben. Denn der Text über die ›Schlafmütze‹ Bruder Jakob lässt sich auch leicht zu einem Singspiel erweitern, bei dem einige Kinder schlafend stellen, müde dreinschauen und gähnen, während andere Kinder die müden Spielkameraden singend aufzuwecken versuchen.

Sprachbarrieren sind dabei das kleinste Problem. Denn der Kanon Bruder Jakob ist heute in vielen Ländern der Welt bekannt und im Laufe der Jahre in mehr als 30 Sprachen übersetzt worden. In den drei großen europäischen Sprachen lautet der Text:

Französisch:
Frère Jacques, Frère Jacques
Dormez-vous, dormez-vous?
Sonnez les matines,
Ding ding dong, ding ding dong.

Englisch:
Are you sleeping? Are you sleeping?
Brother John, Brother John!
Morning bells are ringing
Ding, ding, dong. Ding, ding, dong.

Spanisch:
Martinillo, martinillo
Donde esta, donde esta
|Toca la campana, toca la campana,
Din, don , dan, din, don, dan.

Die Webseite BabyDuda hat eine Liste mit mehr als dreißig Übersetzungen zusammengestellt. Damit werden auch weniger bekannte Sprachen abgedeckt, so dass Sprachschwierigkeiten kein Problem beim gemeinsamen Singen darstellen sollten.

Tom Borg, 26. Juni 2023

 Top